# The Heron's Nest [haiku]



Patrzysz na wersję archiwalną tematu "# The Heron's Nest [haiku]" z forum pl.hum.poezja





sionek - 1 Sie 2004, 06:21

Dostępne jest sierpniowe wydanie internetowego
miesięcznika poświęconego haiku

http://www.theheronsnest.com/

Wybór kilku utworów:

----------

last kiss . . .
the smell of hay
in her hair

ostatni pocałunek...
zapach siana
w jej włosach

Dietmar Tauchner

----------

dead hamster -
my son invents
a religion

martwy królik -
mój syn wymyśla
religię

George Dorsty

----------

reunion photo
my long shadow
joins the family

wspólne zdjęcie
mój długi cień
przyłącza się do rodziny

Charlie Close

----------

class reunion
everybody loved
my wife

spotkanie klasowe
wszyscy się kochali
w mojej żonie

John Stevenson

----------

tłumaczył

Grzegorz



sionek - 1 Sie 2004, 06:34

"Hamster" to oczywiście chomik. Skąd mi się wziął ten królik ;-) ?

Jak już tu jestem, to dodam, że "reunion photo" ma znaczenie
zdjęcia robionego na spotkaniu po latach.

Pozdrawiam,

Grzegorz


lulla_lo...@autograf.pl - 1 Sie 2004, 10:13

Dostępne jest sierpniowe wydanie internetowego
miesięcznika poświęconego haiku

http://www.theheronsnest.com/

Wybór kilku utworów:

----------

last kiss . . .
the smell of hay
in her hair

ostatni pocałunek...
zapach siana
w jej włosach

Dietmar Tauchner

----------

dead hamster -
my son invents
a religion

martwy królik -
mój syn wymyśla
religię

George Dorsty

----------

reunion photo
my long shadow
joins the family

wspólne zdjęcie
mój długi cień
przyłącza się do rodziny

Charlie Close

----------

class reunion
everybody loved
my wife

spotkanie klasowe
wszyscy się kochali
w mojej żonie

John Stevenson

----------

tłumaczył

Grzegorz



Otoz slabiutkie sa te haiku, brak im troche haikowego ducha i
wielowarstwowosci. Rowniez razi mnie w tlumaczeniu 'spotkanie klasowe' bo traci
w znaczeniu owo 're'. Zjazd po latach? Ta sama historia jest z 'photo reunion'.
No i zdecydownanie nie 'wszyscy sie kochali' tylko 'wszyscy kochali sie'.
Chomik zdecydowanie zly juz w oryginale.

l.


lulla_lo...@autograf.pl - 1 Sie 2004, 10:13

Dostępne jest sierpniowe wydanie internetowego
miesięcznika poświęconego haiku

http://www.theheronsnest.com/

Wybór kilku utworów:

----------

last kiss . . .
the smell of hay
in her hair

ostatni pocałunek...
zapach siana
w jej włosach

Dietmar Tauchner

----------

dead hamster -
my son invents
a religion

martwy królik -
mój syn wymyśla
religię

George Dorsty

----------

reunion photo
my long shadow
joins the family

wspólne zdjęcie
mój długi cień
przyłącza się do rodziny

Charlie Close

----------

class reunion
everybody loved
my wife

spotkanie klasowe
wszyscy się kochali
w mojej żonie

John Stevenson

----------

tłumaczył

Grzegorz



Otoz slabiutkie sa te haiku, brak im troche haikowego ducha i
wielowarstwowosci. Rowniez razi mnie w tlumaczeniu 'spotkanie klasowe' bo traci
w znaczeniu owo 're'. Zjazd po latach? Ta sama historia jest z 'photo reunion'.
No i zdecydownanie nie 'wszyscy sie kochali' tylko 'wszyscy kochali sie'.
Chomik zdecydowanie zly juz w oryginale.

l.



sionek - 1 Sie 2004, 13:26

Otoz slabiutkie sa te haiku, brak im troche haikowego ducha i
wielowarstwowosci.



Ja ostatnio mam problemy ze znalezieniem jakiegokolwiek haiku,
a Ty mi tu o wielowarstwowości ;-) - jak gdzieś  widziałaś coś
wielowarstwowego, to daj link. A może masz coś w szufladzie?

... tłumaczenie...



Fakt - do tlumaczenia można się przyczepić, tylko czy warto?
Chyba tylko po to, by zagaić rozmowę ;-)
Jak coś masz (haiku), to przyślij. Nie wiesz, że to grzech kisić haiku?

Pozdrawiam,

Grzegorz


Wlodzimierz Holsztynski - 1 Sie 2004, 23:54

sionek (Grzegorz):

Dostępne jest sierpniowe wydanie internetowego
miesięcznika poświęconego haiku

http://www.theheronsnest.com/

Wybór kilku utworów:



Cytuję bez "" na marginesie (tlumaczenia Grzegorza)

 ----------

    last kiss . . .
    the smell of hay
    in her hair

        ostatni pocałunek...
        zapach siana
        w jej włosach

      Dietmar Tauchner

----------

Ograne to do niemozliwosci!  Wariacja:

        stodoła --
        zapach siana
        między jej udami

 ----------

    dead hamster -
    my son invents
    a religion

        martwy królik -
        mój syn wymyśla
        religię

      George Dorsty

 ----------

Przyklad wrecz podrecznikowy, jak mozna
poetycko obiecujacy material (ktorym czytelnik
moglby sie przejac) skopac, gdy sie nie ma
pojecia o poezji.

 ----------

    reunion photo
    my long shadow
    joins the family

        wspólne zdjęcie
        mój długi cień
        przyłącza się do rodziny

Charlie Close

----------

A to z kolei poetyckie nico. Wpadnie cos
komus do glowki i juz bzdzi wierszyk.

Wariacja:

                cemetary photo
                my short shadow
                joins the family

        zdjęcie z cmentarza
        mój krótki cień
        z rodziną

 ----------

    class reunion
    everybody loved
    my wife

        spotkanie klasowe
        wszyscy się kochali
        w mojej żonie

      John Stevenson

 ----------

Oryginal niesmaczny. Tlumaczenie nieciekawe.
Nie ma w tym poezji. I daleko temu utworowi
do haiku.

Kazdy numer "Herona" ma wiele haiku,
wiec jak sie poszuka, to kilka dobrych
zawsze mozna znalezc. Natomiast wybor
redakcje z reguly jest kiepski, wybieraja
na ogol skazone haiku.

Pozdrawiam,

    Wlodek


Wlodzimierz Holsztynski - 2 Sie 2004, 00:03


Wariacja:

                cemetary photo
                my short shadow
                joins the family

        zdjęcie z cmentarza
        mój krótki cień
        z rodziną

Przepraszam:  cemetery  (a nie cemetAry).

    Wlodek


sionek - 2 Sie 2004, 04:07

 ----------

    last kiss . . .
    the smell of hay
    in her hair

        ostatni pocałunek...
        zapach siana
        w jej włosach

      Dietmar Tauchner

----------

Ograne to do niemozliwosci!  Wariacja:

        stodoła --
        zapach siana
        między jej udami



Tak. Wariacja jak wariacja. Zupełnie zmieniony charakter.
Druga część bardzo dobra. Myślę, że mógłbyś się pokusić o
jeszcze lepsze haiku. Nie takie z ogólnym widokiem (stodoła),
tylko takie zawierające dwa _równorzędne_ obrazy -
jak w oryginale.
Nic mi nie przychodzi do głowy jako przykład, ale chyba
wiesz o co mi chodzi:

pisk myszy --
zapach siana
między jej udami

 ----------

    reunion photo
    my long shadow
    joins the family

        wspólne zdjęcie
        mój długi cień
        przyłącza się do rodziny

Charlie Close

----------

A to z kolei poetyckie nico. Wpadnie cos
komus do glowki i juz bzdzi wierszyk.

Wariacja:

                cemetary photo
                my short shadow
                joins the family

        zdjęcie z cmentarza
        mój krótki cień
        z rodziną



Sorry, ale nie widzę różnicy. Gdybym przyjął, że masz rację z tym
poetyckim "nico", wyciągnąłbym mylne wnioski ;-)
A tak oba mi się podobają.

Czy "funeral photo" nie byłoby lepsze?
Nie tyle lepsze, co tym o co Tobie chodziło?

Kazdy numer "Herona" ma wiele haiku,
wiec jak sie poszuka, to kilka dobrych
zawsze mozna znalezc.



Jesteś niepoprawnym optymistą. Mojego _reprezentacyjnego_
wyboru utworów nie nazwałem wyborem haiku i nie dokleiłem
do wątku "kilka haiku", tylko stworzyłem oddzielny.

Witam i pozdrawiam,

Grzegorz


sionek - 2 Sie 2004, 08:08

|  ----------

|     reunion photo
|     my long shadow
|     joins the family

|         wspólne zdjęcie
|         mój długi cień
|         przyłącza się do rodziny

| Charlie Close

| ----------

| A to z kolei poetyckie nico. Wpadnie cos
| komus do glowki i juz bzdzi wierszyk.

| Wariacja:

|                 cemetary photo
|                 my short shadow
|                 joins the family

|         zdjęcie z cmentarza
|         mój krótki cień
|         z rodziną



A teraz moja wariacja:

reunion photo
my long shadow
joins the family

Zminielem, zeby bylo prosciej, wiec mocniej i poetyczniej.
W tej subtelnosci -- na pogrzebie czy na weselu  -- nie
czuje poezji, a tylko w "kwestii zasadniczej" -
że chodzi o spotkanie po latach.

Pozdrawiam,

Grzegorz

PS. A cień wydłużyłem, by pokazać upływ czasu


sionek - 2 Sie 2004, 08:15

|  ----------

|     reunion photo
|     my long shadow
|     joins the family

|         wspólne zdjęcie
|         mój długi cień
|         przyłącza się do rodziny

| Charlie Close

| ----------

| A to z kolei poetyckie nico. Wpadnie cos
| komus do glowki i juz bzdzi wierszyk.

| Wariacja:

|                 cemetary photo
|                 my short shadow
|                 joins the family

|         zdjęcie z cmentarza
|         mój krótki cień
|         z rodziną



A teraz moja wariacja:

reunion photo
my long shadow
joins the family

         wspólne zdjęcie
         mój długi cień
         przyłącza się do rodziny

Zminielem, zeby bylo prosciej, wiec mocniej i poetyczniej.
W tej subtelnosci -- na pogrzebie czy na weselu -- nie
czuje poezji, a tylko w "kwestii zasadniczej" -
że chodzi o spotkanie po latach.

Pozdrawiam,

Grzegorz

PS. A cień wydłużyłem, by pokazać upływ czasu


Wlodzimierz Holsztynski - 2 Sie 2004, 09:34

Grzegorz Sionek:

na pogrzebie czy na weselu



Jaki znow pogrzeb, co za wesele, o czym Ty bredzisz?

PS. A cień wydłużyłem, by pokazać upływ czasu



Osiol z dlugimi uszami.

------

    Wlod


sionek - 2 Sie 2004, 09:55

| na pogrzebie czy na weselu

Jaki znow pogrzeb, co za wesele, o czym Ty bredzisz?



Czarna msza?

| PS. A cień wydłużyłem, by pokazać upływ czasu

Osiol z dlugimi uszami.



Biały śnieg.

Pozdrawiam,

Grzegorz

Basho, haiku (o wronie); 50-50, (1+1)
cztery haiku o obrotach sfer niebieskich
# haiku - kilka luźnych spostrzeżeń
# forum haiku - maj 2007
Basho, haiku (o wronie); cz50, (1+1)
Przedswitanie
słuchacze
  • ryby dwudyszne
  • chematy telewizorF3w
  • o czym swiadcza ciemne uplawy
  • problem z zalozeniem drukarki sieciowej w
  • brc tecno 100kw regulacja
  • kreskuwki Winx
  • Gry wix dla dziewczyn
  • Jak czytać zdjęcie RTG zatok
  • Konfiguracja modemu do internetu
  • Spis postów z grup dyskusyjnych @@ Indeks